Aviso: Esta página utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y mostrarte publicidad relacionada con tus preferencias. Si continúas navegando, sin modificar la configuración, consideramos que aceptas su uso. Puedes modificar la configuración en cualquier momento. Leer más sobre privacidad - Cerrar Aviso

memoriablauWeb :: Buscar

Registro - Conectar   Recordar

. .
.. ...
[ Registrarse ] Perfil | Mensajería privada | Conectarse |  F.A.Q. | Buscar  
[ Inicio ] [ Índice de Foros ] [ Mis Favoritos ] [ Chat ] [ Sitios amigos ]


Adiós de Slavianka ("Adiós, eslava") *
Canción patriótica rusa, 1912. Música: Vasily I. Agapkin; letra, varios

Página 1 de 1

Ir abajo | Responder

Publicar Nuevo Tema   Responder al Tema        Índice de memoriablau -> Música
 Ver tema anterior :: Ver siguiente tema  
Autor Mensaje
Amenofis
Generalleutnant
Generalleutnant
Amenofis

Registrado: 27 Dec 2008
Mensajes: 3708
Promedio por Día: 1.75
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA

Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 03 Oct 2009 6:35 am    Título del mensaje: Adiós de Slavianka ("Adiós, eslava") * Responder citando

Adiós de Slavianka

Aunque el título que figura es con el que se conoce esta hermosísima canción en España, debemos decir que la traducción al español de su nombre ruso ("Proshchanie Slavianki"), es “Adiós, eslava”.
Fue compuesta en 1912 por Vasily Ivanovich Agapkin, músico militar, con motivo de la 1ª Guerra de los Balcanes (1912-13), que supuso la liberación, por parte de los eslavos del Sur (búlgaros, yugoslavos; también los griegos), de territorios que habían pertenecido al Imperio otomano durante 500 o más años.

La División Azul la cantó (la cantaron los divisionarios rusos blancos) y la oyó en el otro bando (era una de las canciones más populares en el Ejército soviético).

Es considerada por muchos la marcha-canción rusa más bella.
+++

Historia


Como ya hemos dicho, el compositor y músico militar ruso Vasily Ivanovich Agapkin compuso una canción sólo instrumental dedicada a las sacrificadas mujeres eslavas, que veían cómo perdían a sus maridos, hijos, padres y hermanos en la lucha de liberación contra los turcos.

Hay que encuadrarla dentro del sentimiento pan-eslavista que surgió en el romanticismo del siglo XIX (al mismo tiempo que el pan-germanismo, o que los nacionalismos separatistas españoles y británicos –como el escocés-). Este pan-eslavismo hizo que los rusos (y, en general, los eslavos del Norte) se identificaran con los eslavos del Sur hasta nuestros días, como se puso de manifiesto hace pocos años (1990-2000) cuando Rusia apoyó a Serbia en las guerras que llevaron a la desintegración de Yugoslavia (y después, a la separación de Kosovo, parte y cuna de Serbia).

A la canción se la incorporaron diferentes letras, de diferente signo. La más antigua data de 1914. La canción se hizo muy popular en los ejércitos rusos durante la 1ª GM; la cantaban los soldados al despedirse de sus familiares y amigos.

Después, durante la guerra civil rusa, esta canción se convirtió en el himno no oficial del Ejército Blanco del Almirante Kolchak. Pero también la cantó el Ejército bolchevique con otra letra.

Tras la derrota del Ejército blanco, sus supervivientes la llevaron, con su exilio, a la Europa occidental (también, en menor medida, a América). Al estallar la guerra civil española, el entonces jefe del Ejército Blanco en el exilio (el ROVS), general Eugenii Miller (después secuestrado por agentes secretos soviéticos, llevado a la URSS y asesinado en 1939), dio orden a sus componentes de incorporarse como voluntarios al Ejército Nacional. Algunos se incorporaron a la Legión y a Falange, y la mayor parte, a los Tercios Requetés, con los que tenían muchísimas afinidades (su lema era “Por la Fe, El Rey y la Patria”). También es muy grande la afinidad entre el lema español nacional “España Una, Grande, Libre”, y el de los rusos blancos “Rusia Grande, Unida y Libre”.

En la guerra de España cantaron el “Adiós de Slavianka”, que fue relativamente conocido. Muchos de estos rusos blancos fueron voluntarios a la División Azul, y allí volvieron a cantar esta canción –su himno- mientras escuchaban en el bando opuesto la misma canción, pero con otra letra. Es de suponer que, al escucharla por altavoces o por la radio, contraatacaran cantando su versión.

(Un enlace recomendable para quienes quieran profundizar en el tema es http://www.requetes.com/rusos.html; cita nombres de rusos blancos combatientes en la guerra civil española y en la División Azul; incluso hay una foto curiosa de una misa por rito ortodoxo en el Frente).

Terminada la 2ª GM, la canción se popularizó por todo el mundo, gracias a los conciertos que dieron por muchísimos países los Coros del Ejército Soviético, que llevaban en sus repertorios esta canción. (Por cierto, la primera vez que vinieron a España a interpretar su arte entidades de la URSS fue en 1967 (8 años antes de la muerte de Franco) con el ballet Moiseyev y el circo de Moscú; después siguieron otros).

Durante mucho tiempo se extendió el rumor de que esta canción no era bien vista en la URSS de Stalin, pero no es cierto. En el gran desfile militar del 7-11-1941 en la plaza Roja de Moscú, se interpretó esta canción-marcha, precisamente por la orquesta militar combinada que dirigía el propio Agapkin. Y los soviéticos la cantaron profusamente en el frente (antes de popularizarla por todo el mundo).
+++
_________________



A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)


Ultima edición por Amenofis el 16 Jul 2010 4:40 pm; editado 7 veces
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Amenofis
Generalleutnant
Generalleutnant
Amenofis

Registrado: 27 Dec 2008
Mensajes: 3708
Promedio por Día: 1.75
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA

Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 03 Oct 2009 7:15 am     Responder citando

Letra más antigua (1914), versión rusa transliterada del cirílico al latino (autor: V. Lazarev)

"Proshchanie Slavianki"

Nastupaet minuta proshchaniia,
Ty gliadish' mne trevozhno v glaza,
I lovliu ia rodnoe dykhanie,
A vdali uzhe dyshit groza.

Drognul vozdukh, tumannyi i sinii,
I trevoga kosnulas' viskov,
I zoviot nas na podvig Rossiia,
Veet vetrom ot shaga polkov.

Pripev:
Proshchai, otchii krai,
Ty nas vspominai,
Proshchai, milyi vzgliad,
Prosti-proshchai, prosti-proshchai...

Letiat, letiat goda,
Ukhodiat vo mglu poezda,
A v nikh soldaty,
I v nebe tiomnom
Gorit soldatskaia zvezda.
A v nikh soldaty,
I v nebe tiomnom
Gorit soldatskaia zvezda.

Pripev.

Les da step', da v stepi polustanki.
Svet vechernei i novoi zari.
Ne zabud' zhe proshchan'e Slavianki,
Sokrovenno v dushe povtori!

Net, ne budet dusha bezuchastna,
Spravedlivosti svetiat ogni...
Za liubov', za velikoe bratstvo
Otdavali my zhizni svoi.

Proshchai, otchii krai,
Ty nas vspominai,
Proshchai, milyi vzgliad,
Ne vse iz nas pridut nazad.

Letiat, letiat goda,
A pesnia, ty s nami vsegda:
Tebia my pomnim,
I v nebe tiomnom
Gorit soldatskaia zvezda.

Pripev.
+++

Traducción mía al español desde traducción inglesa


Empieza el minuto del adiós.
Tú buscas ansiosamente mis ojos,
yo siento tu amado aliento;
pero una gran tormenta ha empezado lejos.
Un aire brumoso y azul se agitó
y una alarma sonó en mis tímpanos.
Y Rusia nos llama a la hazaña.
Siento el viento que produce el movimiento de los regimientos.

Estribillo:
Adiós, tierra patria,
recuérdanos.
Adiós, mirada querida,
perdona-adiós, perdona-adiós . . .

Los años pasan y pasan,
Se van los trenes en la oscuridad,
con los soldados dentro.
Y la estrella de un soldado [1]
brilla en el oscuro cielo.
(bis los 3 últimos versos)

Repetir el estribillo.

Alrededor, sólo bosque y estepa; un alto en la estepa.
Hay luz del atardecer y de la nueva aurora.
¡No olvides el adiós de la eslava!,
¡Repítelo en lo más profundo de tu corazón!
No, un corazón no puede ser apático,
brillan los destellos de la verdad . . .
Dedicábamos nuestras vidas
a un amor, a una gran hermandad.

Adiós, tierra patria,
recuérdanos.
Adiós, mirada querida,
no todos volveremos al hogar.
Los años pasan y pasan,
pero tu canción siempre está con nosotros.
Te recordamos,
Y la estrella de un soldado [1]
brilla en el oscuro cielo.

Repetir el estribillo.
[2]
+++

NOTAS:
[1] - según una creencia tradicional de la antigua Rusia (yo añado: y también en España, en otros tiempos), cada uno tenemos nuestra propia estrella en el cielo; y cuando cae una estrella (o una estrella fugaz) alguien ha muerto.
[2] En la letra pueden verse los sentimientos y la poesía de la Rusia eterna, estilo y sentimientos que desaparecieron durante casi todo el período de comunismo (quizás, con la excepción de algunos años de Gorbachov)
+++
_________________



A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Amenofis
Generalleutnant
Generalleutnant
Amenofis

Registrado: 27 Dec 2008
Mensajes: 3708
Promedio por Día: 1.75
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA

Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 03 Oct 2009 7:20 am     Responder citando

Letra de la versión más habitual en el Ejército Blanco

Прощание славянки

Встань за Веру, Русская Земля!
Много песен мы в сердце сложили,
Воспевая родные поля.
Беззаветно тебя мы любили,
Святорусская наша земля.
Высоко ты главу поднимала -
Словно солнце твой лик воссиял.
Но ты жертвою подлости стала -
Тех, кто предал тебя и продал!

ПРИПЕВ:
И снова в поход!
Труба нас зовет!
Мы вновь встанем в строй
И все пойдем в священный бой.
Встань за Веру, Русская Земля!
Ждет победы России святыня.
Отзовись, православная рать!
Где Илья твой и где твой Добрыня?
Сыновей кличет Родина-мать.

ПРИПЕВ.

Все мы - дети великой Державы,
Все мы помним заветы отцов
Ради Знамени, Чести и Славы
Не жалей ни себя, ни врагов.
Встань, Россия, из рабского плена,
Дух победы звоет: в бой, пора!
Подними боевые знамена
Ради Правды, Красы и Добра!

ПРИПЕВ.
+++

Traducción libre (a partir del inglés)

El adiós de la eslava

¡Levántate, Rusia!, ¡defiende tu Fe!
Hemos compuesto esta canción en nuestro corazón
glorificando nuestros campos.
Te hemos amado sin más,
a tí, a nuestra santa tierra rusa.
Tú que elevabas tu cara altiva,
que brillaba como el sol,
¡has sido víctima de una traición
por quienes te han engañado y vendido!

Estribillo:
¡Sigamos adelante una vez más!
¡De nuevo, los toques de clarín!
Otra vez apretaremos las filas
y marcharemos todos a la santa batalla.
¡Levántate, Tierra rusa!, ¡defiende la Fe!

La santidad de Rusia espera la victoria.
¡Responde, anfitrión ortodoxo!
¿Dónde está su Ilya Muromets,
dónde está Dobrynia?
La madre convoca a sus hijos.

(Al estribillo)

Somos hijos de una gran potencia,
recordemos el mandamiento de los antepasados:
Por la Bandera, el Honor, la Gloria,
compasión, ni para nosotros, ni para el enemigo.

¡Levántate, Rusia, de tu prisión de esclavitud!,
El espíritu de la victoria nos llama: ¡es el momento para la batalla!
¡Eleva tus banderas de combate!
¡Por la Verdad, la belleza, y Dios!.

(Al estribillo)
+++
_________________



A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Amenofis
Generalleutnant
Generalleutnant
Amenofis

Registrado: 27 Dec 2008
Mensajes: 3708
Promedio por Día: 1.75
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA

Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 03 Oct 2009 7:21 am     Responder citando

Enlaces:

Para oir y bajar:


http://download.sovmusic.ru/m/slavank2.mp3

http://download.sovmusic.ru/m32/slavank2.mp3 (grabación de 1914)

Para ver y oir:

http://www.youtube.com/watch?v=jATw2OifTOc (subtítulos en español)

http://www.youtube.com/watch?v=D5Pa9I-Kw58

http://www.youtube.com/watch?gl=ES&hl=es&v=Hg1wsO7GkPc&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=_0OkQpYYCDs&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=VGn8Dai9jWo&feature=player_embedded

http://www.youtube.com/watch?v=aOvP2vHuQ74&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=10nA1u59ie8&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=spW2wBfwmbE&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=81bQJGafcjU&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=wK-QfwKszeQ&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=S_HiZtpfhEw&feature=player_embedded

http://www.youtube.com/watch?v=sMkWHEEqc54
+++
_________________



A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Amenofis
Generalleutnant
Generalleutnant
Amenofis

Registrado: 27 Dec 2008
Mensajes: 3708
Promedio por Día: 1.75
Ubicación: Paracuellos de Jarama, ESPAÑA

Hombre



Estado: Desconectado
MensajePublicado: 03 Oct 2009 7:25 am     Responder citando

Biografía del autor

Vasiliy Ivanovich Agapkin (Tambov, Rusia, 3 de Febrero de 1884; ?, Rusia, 29 de octubre de 1964)

Pasó su infancia en Astracán. Quedó huérfano de padre y madre a edad muy temprana.

Fue acogido por una institución de atención a los huérfanos de los soldados. Obtuvo el grado de oficial, incorporándose al Regimiento de Infantería 308, de guarnición en Astrakán.

Estudió música en la Escuela de Música de Tambov. Después, fue solista de trompeta en la orquesta de la División de Caballería del Cáucaso. Más tarde, director asistente y, finalmente, maestro músico (después de la Revolución de Octubre).

En 1913 se destacó por su intervención en un festival en Tambov, con un solo de corneta.

Su marcha “El adiós de la eslava” la escribió impresionado por los acontecimientos de la guerra de los Balcanes; la dedicó a las mujeres eslavas que habían perdido a su marido e hijos en aquella guerra que supuso, para los eslavos del Sur, liberarse de 500 años de dominio bajo el Imperio Otomano. La marcha logró una gran popularidad, y pronto entró en el repertorio de las bandas de música en Rusia.

Su compositor continuó hasta el final de su vida dirigiendo bandas militares.

Después de la revolución de Octubre de 1917, Agapkin fue funcionario de la organización represora VChK-OGPU-NKVD (después, KGB), con su sede -inolvidable para muchos- en la calle Lubianka de Moscú. Pero no estuvo relacionado con los crímenes de esta organización en aquellos años; él era, simplemente, el director de la banda militar de estos servicios secretos.

En el funeral de Lenin (22-1-1924) dirigió la orquesta militar, interpretando marchas fúnebres. También fue él quien dirigió la orquesta combinada durante el famoso desfile de tropas soviéticas en la Plaza Roja en Moscú el 7-11-1941. Precisamente, el “Adiós de slavianka” fue una de las cuatro marchas que se tocaron durante dicha parada militar.

A pesar de la popularidad de su música, se conoce poco de Agapkin. No se han conservado ni documentos de archivo, ni casi aparece en los diccionarios de música rusa y soviética. Murió el 29-10-1964.

De sus composiciones, se destaca, además de Słowianki, un vals de despedida titulado "Huérfanos", que es un recuerdo de su infancia y su orfandad.
+++
_________________



A mí me parece, Señor, que no tengo otra cosa buena sino ser español (Catalina de Erauso, "la Monja Alférez", a un Cardenal)
Volver arriba
Ver perfil del usuario Enviar mensaje privado Enviar correo
Enviar tema a:
Meneame Meneame
Digg

Guardar tema en favoritos:

Google Bookmarks

Yahoo Yahoo Bookmarks

Delicious Delicious

Sindicar titulares de este foro

Todas las horas están en GMT + 1 Hora

No puede crear mensajes
No puede responder temas
No puede editar sus mensajes
No puede borrar sus mensajes
No puede votar en encuestas

Página 1 de 1
Publicar Nuevo Tema     Responder al Tema        Índice de memoriablau -> Música


 
Saltar a:  



Sitios amigos

memoriablau
Equipo de Adm.Moderación
Estadísticas
Mapa del sitio
RSS Sindicar temas
|
|
|
|
|
|
Opciones de usuario:
Registrarse :: Conectar
Editar perfil
Eliminar cuenta de usuario
Borrar cookies creadas por este sitio
|
|
|
|
|
|
Privacidad :: Terminos del servicio